Just In!

There are many, many languages being spoken by people around the world, in different countries and across different continents. While that is all well and good in the countries and territories where those languages are normally spoken, the diversity becomes a real issue when people from different countries have to communicate with each other for one purpose or the other.

Over time, a lot of solutions have been developed, including phrasebooks that contain the most common words and phrases in any given language, as well as the internet, using apps and websites to get translations of entire sentences, paragraphs and even entire pages of text. Admittedly, these solutions have gotten progressively advanced and useful, especially the ones that operate on the internet, but it is an undeniable fact that in a lot of situations, their usefulness would range from minimal to outright uselessness.

It is in these sort of situations that translators come in. Translators are not people who merely have a rudimentary understanding one more than one language, but people who have reached such an advanced proficiency in the languages that they are fully conversant of all the nuances. They should be able to translate not just the spoken words, but also the slang, implied statements, sarcasm and all that when facilitating communications between two people.

One area where translators are consistently in very high demand is in the government, where they are deployed to work in embassies or as attaches to diplomatic officers, helping them to integrate in their places of assignment. Translators who work with the government in these capacities are always held to a very high standard, due to the fact that mistakes and errors could have very serious ramifications that could have been avoided if the counterparts from different countries were simply able to get each other’s meaning accurately.

Another area where translators are needed a lot is in the realm of business. As with government employment, translators may work as staff of a company at offices, helping to translate communications from clients, suppliers and other parties with whom the company conducts business. Alternatively, they may be hired solely by a single businessman so as to aid him in his business communications with people from other countries. In such situations, the translator often also works as a personal assistant, since he or she is in almost constant contact with the client.

In either of these sectors, one quality that is usually highly sought after in translators is the ability to be discrete. This is due to the fact that very often, the communications between parties in the government or business sectors are often of a highly sensitive nature, likely to be damaging if leaked to other people. For this reason, translators who get to work with the government often have to go through a series of tests and background checks in order to determine if they are suitable for the role. In the private sector, discretion is often maintained by hiring only those who come with high recommendations.